TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:31:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 587《勝思惟梵天所問經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 587《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 勝思惟梵天所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經卷第六 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ lục     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時勝思惟梵天。問不退轉天子言。天子。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên 。vấn Bất-thoái-chuyển Thiên Tử ngôn 。Thiên Tử 。 何謂菩薩堅固精進。答言。梵天。 hà vị Bồ Tát kiên cố tinh tấn 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 若菩薩於諸法不見一相不見異相。是名菩薩堅固精進。 nhược/nhã Bồ Tát ư chư Pháp bất kiến nhất tướng bất kiến dị tướng 。thị danh Bồ Tát kiên cố tinh tấn 。 若菩薩於諸法不壞法性故。 nhược/nhã Bồ Tát ư chư Pháp bất hoại pháp tánh cố 。 於諸法無著無斷無增無減。不見垢淨出過法性。 ư chư Pháp Vô Trước vô đoạn vô tăng vô giảm 。bất kiến cấu tịnh xuất quá/qua pháp tánh 。 是名第一堅固精進。所謂菩薩身無所起心無所起。 thị danh đệ nhất kiên cố tinh tấn 。sở vị Bồ Tát thân vô sở khởi tâm vô sở khởi 。 於是世尊。讚不退轉天子言。善哉善哉。 ư thị Thế Tôn 。tán Bất-thoái-chuyển Thiên Tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 讚天子已。語勝思惟大梵天言。 tán Thiên Tử dĩ 。ngữ thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。 如此天子向來所說身無所起心無所起。 như thử Thiên Tử hướng lai sở thuyết thân vô sở khởi tâm vô sở khởi 。 是為第一堅固精進。梵天。 thị vi/vì/vị đệ nhất kiên cố tinh tấn 。phạm thiên 。 我念往昔一切所行堅固精進持戒頭陀。供養諸佛恭敬尊重。 ngã niệm vãng tích nhất thiết sở hạnh/hành/hàng kiên cố tinh tấn trì giới Đầu-đà 。cúng dường chư Phật cung kính tôn trọng 。 而彼諸佛皆不授我阿耨多羅三藐三菩提記。 nhi bỉ chư Phật giai bất thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 於諸佛所如是供養恭敬尊重。 ư chư Phật sở như thị cúng dường cung kính tôn trọng 。 於空閑處思惟坐禪習多聞慧。愍念眾生給其所須。 ư không nhàn xứ tư tánh tọa Thiền tập đa văn tuệ 。mẫn niệm chúng sanh cấp kỳ sở tu 。 一切所行難行苦行勤行精進。而彼諸佛不授我記。何以故。 nhất thiết sở hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nhi bỉ chư Phật bất thọ/thụ ngã kí 。hà dĩ cố 。 我於爾時。住身口心起精進故。梵天。 ngã ư nhĩ thời 。trụ/trú thân khẩu tâm khởi tinh tấn cố 。phạm thiên 。 我乃於後。得如天子上來所說堅固精進。 ngã nãi ư hậu 。đắc như Thiên Tử thượng lai sở thuyết kiên cố tinh tấn 。 然後方為燃燈如來授我記言。汝於來世當得作佛。 nhiên hậu phương vi/vì/vị Nhiên Đăng Như Lai thọ/thụ ngã kí ngôn 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。 號釋迦牟尼。是故梵天。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。thị cố phạm thiên 。 若有菩薩欲得如來速疾授記。應當修行如天子說堅固精進。 nhược hữu Bồ Tát dục đắc Như Lai tốc tật thọ kí 。ứng đương tu hành như Thiên Tử thuyết kiên cố tinh tấn 。 謂於諸法不起精進。梵天言。世尊。 vị ư chư Pháp bất khởi tinh tấn 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。 云何三世平等精進。佛言。梵天。過去心已滅。 vân hà tam thế bình đẳng tinh tấn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。quá khứ tâm dĩ diệt 。 未來心未至。現在心無住。若法已滅不復更起。 vị lai tâm vị chí 。hiện tại tâm vô trụ 。nhược/nhã Pháp dĩ diệt bất phục cánh khởi 。 若法未至即無生相。若法無住即住實相。 nhược/nhã Pháp vị chí tức vô sanh tướng 。nhược/nhã Pháp vô trụ tức trụ/trú thật tướng 。 若如是者。則非過去非是未來非是現在。 nhược như thị giả 。tức phi quá khứ phi thị vị lai phi thị hiện tại 。 若非過去非是未來非是現在。是名自性。 nhược/nhã phi quá khứ phi thị vị lai phi thị hiện tại 。thị danh tự tánh 。 如是自性即是不生。梵天。是名三世平等精進。 như thị tự tánh tức thị bất sanh 。phạm thiên 。thị danh tam thế bình đẳng tinh tấn 。 能令菩薩疾得授記。梵天。菩薩成就如是法忍。 năng lệnh Bồ Tát tật đắc thọ kí 。phạm thiên 。Bồ Tát thành tựu như thị pháp nhẫn 。 信一切法無所捨故。是名菩薩布施精進。 tín nhất thiết pháp vô sở xả cố 。thị danh Bồ Tát bố thí tinh tấn 。 信一切法無諸漏故。是名菩薩持戒精進。 tín nhất thiết pháp vô chư lậu cố 。thị danh Bồ Tát trì giới tinh tấn 。 信一切法無所傷故。是名菩薩忍辱精進。 tín nhất thiết pháp vô sở thương cố 。thị danh Bồ-tát nhẫn nhục tinh tấn 。 信一切法無所起故。是名菩薩勤行精進。 tín nhất thiết pháp vô sở khởi cố 。thị danh Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 信一切法悉平等故。是名菩薩禪定精進。 tín nhất thiết pháp tất bình đẳng cố 。thị danh Bồ Tát Thiền định tinh tấn 。 信一切法不分別故。是名菩薩般若精進。梵天。 tín nhất thiết pháp bất phân biệt cố 。thị danh bồ tát bát-nhã tinh tấn 。phạm thiên 。 菩薩如是信於諸法不增不減不邪不正。 Bồ Tát như thị tín ư chư Pháp bất tăng bất giảm bất tà bất chánh 。 而常布施不求果報。常持禁戒無所貪著。 nhi thường bố thí bất cầu quả báo 。thường trì cấm giới vô sở tham trước 。 修行忍辱知內外空。修行精進知無所起。 tu hành nhẫn nhục tri nội ngoại không 。tu hành tinh tấn tri vô sở khởi 。 修行禪定無所依止。修行般若無所取相。梵天。 tu hành Thiền định vô sở y chỉ 。tu hành Bát-nhã vô sở thủ tướng 。phạm thiên 。 菩薩成就如是法忍。雖復示現於一切法有所修行。 Bồ Tát thành tựu như thị pháp nhẫn 。tuy phục thị hiện ư nhất thiết pháp hữu sở tu hành 。 而無染污。是人名得諸法平等。 nhi vô nhiễm ô 。thị nhân danh đắc chư pháp bình đẳng 。 不為世法得失毀譽稱譏苦樂之所傾動。 bất vi/vì/vị thế Pháp đắc thất hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc chi sở khuynh động 。 出過一切世間法故。亦不自高亦不自下。不喜不憂不動不逸。 xuất quá/qua nhất thiết thế gian Pháp cố 。diệc bất tự cao diệc bất tự hạ 。bất hỉ bất ưu bất động bất dật 。 無有二心。離於諸見得無二法。 vô hữu nhị tâm 。ly ư chư kiến đắc vô nhị Pháp 。 於諸眾生墮二見者起大悲心。以為教化諸眾生故。 ư chư chúng sanh đọa nhị kiến giả khởi đại bi tâm 。dĩ vi/vì/vị giáo hóa chư chúng sanh cố 。 而現受身。梵天。是名第一堅固精進。 nhi hiện thọ thân 。phạm thiên 。thị danh đệ nhất kiên cố tinh tấn 。 所謂得無我忍忍於眾生。起大悲心攝受眾生。 sở vị đắc vô ngã nhẫn nhẫn ư chúng sanh 。khởi đại bi tâm nhiếp thọ chúng sanh 。 當說如是大精進時。八千菩薩得無生法忍。 đương thuyết như thị đại tinh tấn thời 。bát thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 佛為授記。皆當得成阿耨多羅三藐三菩提。 Phật vi/vì/vị thọ kí 。giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 各於異土得成佛道。皆同一號號堅精進。 các ư dị độ đắc thành Phật đạo 。giai đồng nhất hiệu hiệu kiên tinh tấn 。 爾時慧命大迦葉。在大會坐而白佛言。世尊。 nhĩ thời tuệ mạng đại Ca-diếp 。tại đại hội tọa nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如大龍若欲雨時雨於大海不雨餘處。 thí như Đại long nhược/nhã dục vũ thời vũ ư đại hải bất vũ dư xứ 。 此菩薩亦復如是。 thử Bồ Tát diệc phục như thị 。 以大法雨為大海心諸菩薩說。不為餘者。佛言。如是如是。迦葉。 dĩ đại pháp vũ vi/vì/vị đại hải tâm chư Bồ-tát thuyết 。bất vi/vì/vị dư giả 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Ca-diếp 。 如汝所說。諸大龍王。所以不雨閻浮提者。 như nhữ sở thuyết 。chư Đại long Vương 。sở dĩ bất vũ Diêm-phù-đề giả 。 非有悋妬。但以其處不堪受故。何以故。 phi hữu lẫn đố 。đãn dĩ kỳ xứ/xử bất kham thọ/thụ cố 。hà dĩ cố 。 大龍所雨澍如車軸。閻浮提中不能容受。 Đại long sở vũ chú như xa trục 。Diêm-phù-đề trung bất năng dung thọ 。 若其雨者。是閻浮提城邑聚落。 nhược/nhã kỳ vũ giả 。thị Diêm-phù-đề thành ấp tụ lạc 。 山林陂池皆悉漂流如漂棗葉。是故大龍不以大雨雨閻浮提。 sơn lâm pha trì giai tất phiêu lưu như phiêu tảo diệp 。thị cố Đại long bất dĩ Đại vũ vũ Diêm-phù-đề 。 如是迦葉。此諸菩薩不雨法雨於餘眾生。 như thị Ca-diếp 。thử chư Bồ-tát bất vũ Pháp vũ ư dư chúng sanh 。 亦無悋妬。但以其器不能堪受如是等法。 diệc vô lẫn đố 。đãn dĩ kỳ khí bất năng kham thọ/thụ như thị đẳng Pháp 。 以是義故。此諸菩薩。 dĩ thị nghĩa cố 。thử chư Bồ-tát 。 但於甚深無量無邊智慧大海菩薩心中。雨如是等不可思議無上法雨。 đãn ư thậm thâm vô lượng vô biên trí tuệ đại hải Bồ Tát tâm trung 。vũ như thị đẳng bất khả tư nghị vô thượng pháp vũ 。 迦葉。譬如大海堪受大雨澍如車軸不增不減。 Ca-diếp 。thí như đại hải kham thọ/thụ Đại vũ chú như xa trục bất tăng bất giảm 。 此諸菩薩亦復如是。若於一劫若復百劫。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。nhược/nhã ư nhất kiếp nhược phục bách kiếp 。 若聽若說其法湛然不增不減。迦葉。 nhược/nhã thính nhược/nhã thuyết kỳ Pháp trạm nhiên bất tăng bất giảm 。Ca-diếp 。 譬如大海四天下中百川眾流入其中者同一鹹味。 thí như đại hải tứ thiên hạ trung bách xuyên chúng lưu nhập kỳ trung giả đồng nhất hàm vị 。 此諸菩薩亦復如是。聞種種法種種論義。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。văn chủng chủng Pháp chủng chủng luận nghĩa 。 皆能信解皆為一味。所謂空味。迦葉。 giai năng tín giải giai vi/vì/vị nhất vị 。sở vị không vị 。Ca-diếp 。 譬如大海清淨無垢濁水流入即皆澄淨。 thí như đại hải thanh tịnh vô cấu trược thủy lưu nhập tức giai trừng tịnh 。 此諸菩薩亦復如是。能淨一切瞋恨害垢。迦葉。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。năng tịnh nhất thiết sân hận hại cấu 。Ca-diếp 。 譬如大海甚深無底。不可度量。 thí như đại hải thậm thâm vô để 。bất khả so lường 。 此諸菩薩亦復如是。悉皆能入甚深法相。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。tất giai năng nhập thậm thâm Pháp tướng 。 一切聲聞辟支佛等不能度量。迦葉。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất năng so lường 。Ca-diếp 。 譬如大海集無量水集無量寶。此諸菩薩亦復如是。 thí như đại hải tập vô lượng thủy tập vô lượng bảo 。thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 集無量法無量智慧無量法寶。以是義故。說諸菩薩心大如海。 tập vô lượng Pháp vô lượng trí tuệ vô lượng pháp bảo 。dĩ thị nghĩa cố 。thuyết chư Bồ-tát tâm Đại như hải 。 迦葉。譬如大海積聚種種無量珍寶。 Ca-diếp 。thí như đại hải tích tụ chủng chủng vô lượng trân bảo 。 此諸菩薩亦復如是。一切皆入種種法門。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。nhất thiết giai nhập chủng chủng Pháp môn 。 集諸法寶種種行道。出生無量法寶之聚。迦葉。 tập chư pháp bảo chủng chủng hành đạo 。xuất sanh vô lượng pháp bảo chi tụ 。Ca-diếp 。 譬如大海生三種寶。一者少價。二者大價。 thí như đại hải sanh tam chủng bảo 。nhất giả thiểu giá 。nhị giả Đại giá 。 三者無價。此諸菩薩所可說法亦復如是。 tam giả vô giá 。thử chư Bồ-tát sở khả thuyết Pháp diệc phục như thị 。 隨諸眾生根之利鈍令得解脫。有以小乘令得解脫。 tùy chư chúng sanh căn chi lợi độn lệnh đắc giải thoát 。hữu dĩ Tiểu thừa lệnh đắc giải thoát 。 有以中乘令得解脫。有以大乘令得解脫。 hữu dĩ Trung thừa lệnh đắc giải thoát 。hữu dĩ Đại-Thừa lệnh đắc giải thoát 。 迦葉。譬如大海終不偏為一眾生有。 Ca-diếp 。thí như đại hải chung bất Thiên vi/vì/vị nhất chúng sanh hữu 。 此諸菩薩亦復如是。不唯獨為一眾生故發菩提心。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。bất duy độc vi/vì/vị nhất chúng sanh cố phát Bồ-đề tâm 。 迦葉。譬如大海漸漸轉深漸漸稱意。 Ca-diếp 。thí như đại hải tiệm tiệm chuyển thâm tiệm tiệm xưng ý 。 此諸菩薩亦復如是。向薩婆若漸漸轉深漸漸隨意。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。hướng Tát bà nhã tiệm tiệm chuyển thâm tiệm tiệm tùy ý 。 迦葉。譬如大海不宿死屍。此諸菩薩亦復如是。 Ca-diếp 。thí như đại hải bất tú tử thi 。thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 不宿聲聞辟支佛心。 bất tú Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 亦復不宿慳貪毀禁瞋恚懈怠亂念愚癡如是等心。 diệc phục bất tú xan tham hủy cấm sân khuể giải đãi loạn niệm ngu si như thị đẳng tâm 。 亦復不宿我人眾生如是等見。迦葉。譬如劫盡燒世界時。 diệc phục bất tú ngã nhân chúng sanh như thị đẳng kiến 。Ca-diếp 。thí như kiếp tận thiêu thế giới thời 。 諸小陂池江河泉源在前枯竭。 chư tiểu pha trì giang hà tuyền nguyên tại tiền khô kiệt 。 然後大海乃當消盡。正法滅時亦復如是。 nhiên hậu đại hải nãi đương tiêu tận 。chánh pháp diệt thời diệc phục như thị 。 諸行小道正法先盡。然後菩薩大海之心正法乃滅。迦葉。 chư hạnh tiểu đạo chánh pháp tiên tận 。nhiên hậu Bồ Tát đại hải chi tâm chánh pháp nãi diệt 。Ca-diếp 。 此諸菩薩寧失身命不捨正法。迦葉。 thử chư Bồ-tát ninh thất thân mạng bất xả chánh pháp 。Ca-diếp 。 大海之水則有滅盡。而諸菩薩摩訶薩等。 đại hải chi thủy tức hữu diệt tận 。nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 甚深正法不盡不滅。迦葉。汝謂菩薩失正法耶。 thậm thâm chánh pháp bất tận bất diệt 。Ca-diếp 。nhữ vị Bồ Tát thất chánh pháp da 。 勿作斯觀。迦葉。如彼大海有金剛珠。名集眾寶。 vật tác tư quán 。Ca-diếp 。như bỉ đại hải hữu Kim cương châu 。danh tập chúng bảo 。 於千世界大海之中。轉作金剛摩尼寶珠。 ư thiên thế giới đại hải chi trung 。chuyển tác Kim cương ma ni bảo châu 。 乃至第七日出之時。大火猛焰上至梵世。 nãi chí đệ thất nhật xuất chi thời 。Đại hỏa mãnh diệm thượng chí phạm thế 。 而此寶珠不燒不失。轉至他方大海之中。 nhi thử bảo châu bất thiêu bất thất 。chuyển chí tha phương đại hải chi trung 。 若是寶珠在此世界。世界燒者無有是處。 nhược/nhã thị bảo châu tại thử thế giới 。thế giới thiêu giả vô hữu thị xứ 。 此諸菩薩亦復如是。正法滅時七邪法出。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。chánh pháp diệt thời thất tà pháp xuất 。 爾乃至於他方世界。何等為七。一者外道論。 nhĩ nãi chí ư tha phương thế giới 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả ngoại đạo luận 。 二者惡知識。三者邪用道法。四者互相惱亂。 nhị giả ác tri thức 。tam giả tà dụng đạo pháp 。tứ giả hỗ tương não loạn 。 五者入邪見棘林。六者不能壞不善根。 ngũ giả nhập tà kiến cức lâm 。lục giả bất năng hoại bất thiện căn 。 七者無有證會法者。是等七惡出於世時。此諸菩薩。 thất giả vô hữu chứng hội Pháp giả 。thị đẳng thất ác xuất ư thế thời 。thử chư Bồ-tát 。 知諸眾生不可得度。爾乃至於他方佛國。 tri chư chúng sanh bất khả đắc độ 。nhĩ nãi chí ư tha phương Phật quốc 。 亦常不離見佛聞法。教化眾生增長善根。迦葉。 diệc thường bất ly kiến Phật văn pháp 。giáo hóa chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。Ca-diếp 。 譬如大海無量眾生之所依止得安樂處。 thí như đại hải vô lượng chúng sanh chi sở y chỉ đắc an lạc xứ/xử 。 此諸菩薩亦復如是。眾生依止得三種樂。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。chúng sanh y chỉ đắc tam chủng lạc/nhạc 。 人樂天樂涅槃之樂。迦葉。 nhân lạc/nhạc Thiên nhạc Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。Ca-diếp 。 譬如大海其水極鹹餘處眾生鹹不能飲。此諸菩薩亦復如是。 thí như đại hải kỳ thủy cực hàm dư xứ chúng sanh hàm bất năng ẩm 。thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 諸魔外道不能吞滅。迦葉。 chư ma ngoại đạo bất năng thôn diệt 。Ca-diếp 。 譬如大海水中眾生不於餘處求覓水飲。而即飲此大海鹹水。 thí như đại hải thủy trung chúng sanh bất ư dư xứ cầu mịch thủy ẩm 。nhi tức ẩm thử đại hải hàm thủy 。 此諸菩薩亦復如是。 thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 不於餘處推求法味以飲服之。唯自飲服諸佛法味。 bất ư dư xứ thôi cầu pháp vị dĩ ẩm phục chi 。duy tự ẩm phục chư Phật Pháp vị 。 爾時大德迦葉白佛言。世尊。大海雖深尚可測量。 nhĩ thời Đại Đức Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đại hải tuy thâm thượng khả trắc lượng 。 此諸菩薩一切聲聞辟支佛等不能測量。 thử chư Bồ-tát nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất năng trắc lượng 。 是故說此諸菩薩心猶如虛空。佛言迦葉。 thị cố thuyết thử chư Bồ-tát tâm do như hư không 。Phật ngôn Ca-diếp 。 恒河沙等諸世界中。大海之水猶可測量。 hằng hà sa đẳng chư thế giới trung 。đại hải chi thủy do khả trắc lượng 。 此諸菩薩智慧大海不可測量。爾時世尊。偈重說言。 thử chư Bồ-tát trí tuệ đại hải bất khả trắc lượng 。nhĩ thời Thế Tôn 。kệ trọng thuyết ngôn 。  譬如大海能悉受  一切眾水無滿時  thí như đại hải năng tất thọ/thụ   nhất thiết chúng thủy vô mãn thời  此諸菩薩亦如是  常求法利無厭足  thử chư Bồ-tát diệc như thị   thường cầu pháp lợi Vô yếm túc  譬如大海納眾流  一切悉歸不盈少  thí như đại hải nạp chúng lưu   nhất thiết tất quy bất doanh thiểu  此諸菩薩亦如是  聽受深法無增減  thử chư Bồ-tát diệc như thị   thính thọ thâm pháp vô tăng giảm  譬如大海性不濁  濁水流入悉澄清  thí như đại hải tánh bất trược   trược thủy lưu nhập tất trừng thanh  此諸菩薩亦如是  能淨一切煩惱垢  thử chư Bồ-tát diệc như thị   năng tịnh nhất thiết phiền não cấu  譬如大海深無底  此諸菩薩亦如是  thí như đại hải thâm vô để   thử chư Bồ-tát diệc như thị  功德智慧無有量  一切外道不能惻  công đức trí tuệ vô hữu lượng   nhất thiết ngoại đạo bất năng trắc  譬如大海等一味  百川流入味不殊  thí như đại hải đẳng nhất vị   bách xuyên lưu nhập vị bất thù  此諸菩薩亦如是  所聽受法一空味  thử chư Bồ-tát diệc như thị   sở thính thọ Pháp nhất không vị  譬如大海在世界  非但為一眾生有  thí như đại hải tại thế giới   phi đãn vi/vì/vị nhất chúng sanh hữu  此諸菩薩亦如是  普為一切發道心  thử chư Bồ-tát diệc như thị   phổ vi/vì/vị nhất thiết phát đạo tâm  如海寶珠名集寶  因是寶故有眾寶  như hải bảo châu danh tập bảo   nhân thị bảo cố hữu chúng bảo  菩薩寶聚亦如是  從菩薩寶出三寶  Bồ Tát bảo tụ diệc như thị   tùng Bồ Tát bảo xuất Tam Bảo  譬如大海有三寶  而彼大海無分別  thí như đại hải hữu Tam Bảo   nhi bỉ đại hải vô phân biệt  菩薩說法亦如是  三乘度人無彼我  Bồ-tát thuyết Pháp diệc như thị   tam thừa độ nhân vô bỉ ngã  譬如大海漸漸深  此諸菩薩亦如是  thí như đại hải tiệm tiệm thâm   thử chư Bồ-tát diệc như thị  為眾生故修功德  漸入甚深薩婆若  vi/vì/vị chúng sanh cố tu công đức   tiệm nhập thậm thâm Tát bà nhã  譬如大海不宿屍  此諸菩薩亦如是  thí như đại hải bất tú thi   thử chư Bồ-tát diệc như thị  發清淨心菩提願  不宿聲聞緣覺心  phát thanh tịnh tâm Bồ-đề nguyện   bất tú Thanh văn Duyên giác tâm  譬如大海有寶珠  劫盡燒時寶不燒  thí như đại hải hữu bảo châu   kiếp tận thiêu thời bảo bất thiêu  菩薩於法欲滅時  大智護持令不滅  Bồ Tát ư Pháp dục diệt thời   đại trí hộ trì lệnh bất diệt  如彼寶珠不燒失  轉至他方大海中  như bỉ bảo châu bất thiêu thất   chuyển chí tha phương Đại hải trung  知諸眾生非法器  黠慧菩薩至餘國  tri chư chúng sanh phi pháp khí   hiệt tuệ Bồ Tát chí dư quốc  三千世界欲燒時  劫火將起燒天地  tam thiên thế giới dục thiêu thời   kiếp hỏa tướng khởi thiêu Thiên địa  百川眾流在前涸  爾乃水王於後竭  bách xuyên chúng lưu tại tiền hạc   nhĩ nãi thủy vương ư hậu kiệt  行小道者亦如是  法欲盡時在前滅  hạnh/hành/hàng tiểu đạo giả diệc như thị   Pháp dục tận thời tại tiền diệt  菩薩勇猛不惜身  護持正法乃不盡  Bồ Tát dũng mãnh bất tích thân   hộ trì chánh pháp nãi bất tận  若佛在世若滅後  是心中寶實不滅  nhược/nhã Phật tại thế nhược/nhã diệt hậu   thị tâm trung bảo thật bất diệt  深心清淨住是法  以此善法修行道  thâm tâm thanh tịnh trụ thị pháp   dĩ thử thiện Pháp tu hành đạo  百千眾生依止海  海有非為一眾生  bách thiên chúng sanh y chỉ hải   hải hữu phi vi/vì/vị nhất chúng sanh  菩薩發心亦如是  為度一切眾生故  Bồ Tát phát tâm diệc như thị   vi/vì/vị độ nhất thiết chúng sanh cố  十方世界諸大海  猶尚可得測其量  thập phương thế giới chư đại hải   do thượng khả đắc trắc kỳ lượng  是諸菩薩所行道  聲聞緣覺不能測  thị chư Bồ-tát sở hạnh đạo   Thanh văn Duyên giác bất năng trắc  十方世界虛空界  空界猶尚可測量  thập phương thế giới hư không giới   không giới do thượng khả trắc lượng  諸菩薩行虛空界  不可測量此行界  chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng hư không giới   bất khả trắc lượng thử hạnh/hành/hàng giới  迦葉當知諸菩薩  勇猛精進堅固心  Ca-diếp đương tri chư Bồ-tát   dũng mãnh tinh tấn kiên cố tâm  願欲作佛度眾生  尚無與等何況勝  nguyện dục tác Phật độ chúng sanh   thượng vô dữ đẳng hà huống thắng  斯德寶聚如大海  是可供養良福田  tư đức bảo tụ như đại hải   thị khả cúng dường lương phước điền  是為最上大醫王  能療一切眾生病  thị vi/vì/vị tối thượng đại y vương   năng liệu nhất thiết chúng sanh bệnh  是為歸依作救護  洲渚燈明究竟道  thị vi/vì/vị quy y tác cứu hộ   châu chử đăng minh cứu cánh đạo  能與無明世間眼  得眼則能服甘露  năng dữ vô minh thế gian nhãn   đắc nhãn tức năng phục cam lồ  是為世間諸法王  是為帝釋決斷智  thị vi/vì/vị thế gian chư pháp vương   thị vi/vì/vị Đế Thích quyết đoạn trí  是為大梵行四禪  是為能轉梵法輪  thị vi/vì/vị Đại phạm hạnh tứ Thiền   thị vi/vì/vị năng chuyển phạm Pháp luân  是為大智導世師  示著邪徑正真道  thị vi/vì/vị đại trí đạo thế sư   thị trước/trứ tà kính chánh chân đạo  勇猛能住大菩提  是為清淨除穢惱  dũng mãnh năng trụ Đại bồ-đề   thị vi/vì/vị thanh tịnh trừ uế não  是修白法如滿月  光明高顯猶如日  thị tu bạch pháp như mãn nguyệt   quang minh cao hiển do như nhật  菩薩智慧生增長  如大雷聲雨法雨  Bồ Tát trí tuệ sanh tăng trưởng   như Đại lôi thanh vũ Pháp vũ  是無所畏如師子  是心調柔如象王  thị vô sở úy như sư tử   thị tâm điều nhu như Tượng Vương  菩薩堅固如須彌  一切諸魔不能伏  Bồ Tát kiên cố như Tu-Di   nhất thiết chư ma bất năng phục  離濁清淨為如水  是有威猛為如火  ly trược thanh tịnh vi/vì/vị như thủy   thị hữu uy mãnh vi/vì/vị như hỏa  是無障礙為如風  無能動轉為如地  thị vô chướng ngại vi/vì/vị như phong   vô năng động chuyển vi/vì/vị như địa  以是菩薩離限心  拔我慢根貪嫉等  dĩ thị Bồ Tát ly hạn tâm   bạt ngã mạn căn tham tật đẳng  如藥樹王無分別  世間八法不染污  như Dược thụ vương vô phân biệt   thế gian bát pháp bất nhiễm ô  菩薩為如優曇華  千萬億劫不可見  Bồ Tát vi/vì/vị như ưu-đàm hoa   thiên vạn ức kiếp bất khả kiến  是為知報佛之恩  是為不斷諸佛種  thị vi/vì/vị tri báo Phật chi ân   thị vi ất đoạn chư Phật chủng  是為堅固行大悲  是用喜捨而超出  thị vi/vì/vị kiên cố hạnh/hành/hàng đại bi   thị dụng hỉ xả nhi siêu xuất  是能捨離五欲心  是常求佛法寶財  thị năng xả ly ngũ dục tâm   thị thường cầu Phật Pháp bảo tài  是行布施為最勝  善住持戒無等侶  thị hạnh/hành/hàng bố thí vi/vì/vị tối thắng   thiện trụ trì giới vô đẳng lữ  善住忍力健無匹  是勤精進無疲倦  thiện trụ/trú nhẫn lực kiện vô thất   thị cần tinh tấn vô bì quyện  是行禪定具神通  能至無量諸佛土  thị hạnh/hành/hàng Thiền định cụ thần thông   năng chí vô lượng chư Phật thổ  常見諸佛聽受法  如其所聞為人說  thường kiến chư Phật thính thọ Pháp   như kỳ sở văn vi nhân thuyết  善知眾生所行行  隨其性欲根利鈍  thiện tri chúng sanh sở hạnh hạnh/hành/hàng   tùy kỳ tánh dục căn lợi độn  是名善知方便力  是然慧燈得濟處  thị danh thiện tri phương tiện lực   thị nhiên tuệ đăng đắc tế xứ/xử  是能善知一切法  是知眾生得解脫  thị năng thiện tri nhất thiết pháp   thị tri chúng sanh đắc giải thoát  修行堅固如實知  如是因生如實知  tu hành kiên cố như thật tri   như thị nhân sanh như thật tri  是於諸法正觀察  為從何來至何所  thị ư chư Pháp chánh quan sát   vi/vì/vị tùng hà lai chí hà sở  善知諸法無去來  常住法性而不動  thiện tri chư Pháp vô khứ lai   thường trụ pháp tánh nhi bất động  是見有為法皆空  增益大悲濟眾生  thị kiến hữu vi Pháp giai không   tăng ích đại bi tế chúng sanh  妄想煩惱故受苦  為度之故修行道  vọng tưởng phiền não cố thọ khổ   vi/vì/vị độ chi cố tu hành đạo  凡夫分別我我所  行於種種諸邪見  phàm phu phân biệt ngã ngã sở   hạnh/hành/hàng ư chủng chủng chư tà kiến  是能曉了法實相  為斷諸見講說法  thị năng hiểu liễu Pháp thật tướng   vi/vì/vị đoạn chư kiến giảng thuyết Pháp  無常為常不淨淨  無我謂我苦為樂  vô thường vi/vì/vị thường bất tịnh tịnh   vô ngã vị ngã khổ vi/vì/vị lạc/nhạc  凡夫顛倒貪著故  生死前際不可知  phàm phu điên đảo tham trước cố   sanh tử tiền tế bất khả tri  能知如是顛倒法  無我無人無眾生  năng tri như thị điên đảo Pháp   vô ngã vô nhân vô chúng sanh  菩薩如是修正道  無常無樂無我淨  Bồ Tát như thị tu chánh đạo   vô thường vô lạc/nhạc vô ngã tịnh  迦葉當知此菩薩  我所讚歎諸功德  Ca-diếp đương tri thử Bồ Tát   ngã sở tán thán chư công đức  於其所行不可盡  猶如大地舉一塵  ư kỳ sở hạnh bất khả tận   do như Đại địa cử nhất trần  發菩提心若不退  三千大千供養具  phát Bồ-đề tâm nhược/nhã bất thoái   tam thiên Đại Thiên cúng dường cụ  若復有供過於此  是人應受此供養  nhược/nhã phục hưũ cung/cúng quá/qua ư thử   thị nhân ưng thọ/thụ thử cúng dường  若人發心願作佛  是則恭敬供養我  nhược/nhã nhân phát tâm nguyện tác Phật   thị tắc cung kính cúng dường ngã  於諸去來現在佛  亦皆恭敬供養已  ư chư khứ lai hiện tại Phật   diệc giai cung kính cúng dường dĩ 爾時勝思惟梵天。語文殊師利法王子言。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên 。ngữ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。當請如來應正遍知護此法門。 Văn-thù-sư-lợi 。đương thỉnh Như Lai ưng Chánh-biến-Tri hộ thử pháp môn 。 後世末世依於如來住持之力。 hậu thế mạt thế y ư Như Lai trụ trì chi lực 。 令此法門廣行流布。文殊師利法王子言。梵天。於意云何。 lệnh thử pháp môn quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 汝謂如來於此法門有法有說可示可護不耶。 nhữ vi Như Lai ư thử Pháp môn hữu pháp hữu thuyết khả thị khả hộ bất da 。 答言不也。文殊師利言。梵天。 đáp ngôn bất dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。phạm thiên 。 是故當知一切諸法。無說無示無滅無護。 thị cố đương tri nhất thiết chư pháp 。vô thuyết vô thị vô diệt vô hộ 。 若有擁護此法門者。為護虛空。梵天。若有菩薩作如是言。 nhược hữu ủng hộ thử pháp môn giả 。vi/vì/vị hộ hư không 。phạm thiên 。nhược hữu Bồ Tát tác như thị ngôn 。 我護法者。彼諸菩薩非是正說。何以故。 ngã Hộ Pháp giả 。bỉ chư Bồ-tát phi thị chánh thuyết 。hà dĩ cố 。 以此法門出過一切諸言語故。 dĩ thử pháp môn xuất quá/qua nhất thiết chư ngôn ngữ cố 。 是名菩薩樂無諍訟。梵天。若有菩薩於此眾中作是念言。 thị danh Bồ Tát lạc/nhạc vô tránh tụng 。phạm thiên 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chúng trung tác thị niệm ngôn 。 今說是法。當知是人即非聽法。何以故。 kim thuyết thị pháp 。đương tri thị nhân tức phi thính pháp 。hà dĩ cố 。 不聽法者乃為聽法。梵天問言。文殊師利。 bất thính pháp giả nãi vi/vì/vị thính pháp 。phạm thiên vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 以依何意作如是言。不聽法者乃為聽法。 dĩ y hà ý tác như thị ngôn 。bất thính pháp giả nãi vi/vì/vị thính pháp 。 文殊師利答言。梵天。不漏眼耳鼻舌身意。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。phạm thiên 。bất lậu nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 是為聽法。何以故。若於眼等內六入中。 thị vi/vì/vị thính pháp 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ư nhãn đẳng nội lục nhập trung 。 不漏色聲香味觸法。乃為聽法。 bất lậu sắc thanh hương vị xúc Pháp 。nãi vi/vì/vị thính pháp 。 爾時會中三萬二千天子。五百比丘。 nhĩ thời hội trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử 。ngũ bách Tỳ-kheo 。 三百比丘尼。八百優婆塞。八百優婆夷。 tam bách Tì-kheo-ni 。bát bách ưu-bà-tắc 。bát bách ưu-bà-di 。 聞法王子文殊師利如是所說。一切皆得無生法忍。 văn pháp vương tử Văn-thù-sư-lợi như thị sở thuyết 。nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 得是忍已作如是言。如是如是。文殊師利。 đắc thị nhẫn dĩ tác như thị ngôn 。như thị như thị 。Văn-thù-sư-lợi 。 如仁所說。不聽法者乃為聽法。 như nhân sở thuyết 。bất thính pháp giả nãi vi/vì/vị thính pháp 。 爾時勝思惟梵天問於得忍諸菩薩言。汝等豈不聽是法門耶。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vấn ư đắc nhẫn chư Bồ-tát ngôn 。nhữ đẳng khởi bất thính thị pháp môn da 。 諸菩薩言。如我等聽以不聽為聽。梵天問言。 chư Bồ-tát ngôn 。như ngã đẳng thính dĩ bất thính vi/vì/vị thính 。phạm thiên vấn ngôn 。 汝等云何知是法門。答言梵天。以不知為知。 nhữ đẳng vân hà tri thị pháp môn 。đáp ngôn phạm thiên 。dĩ bất tri vi/vì/vị tri 。 梵天問言。汝等以得何等法故。名得法忍。 phạm thiên vấn ngôn 。nhữ đẳng dĩ đắc hà đẳng Pháp cố 。danh đắc pháp nhẫn 。 答言梵天。以一切法皆不可得。 đáp ngôn phạm thiên 。dĩ nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。 是故我等名得法忍。梵天問言。汝等云何隨是法行。 thị cố ngã đẳng danh đắc pháp nhẫn 。phạm thiên vấn ngôn 。nhữ đẳng vân hà tùy thị pháp hạnh/hành/hàng 。 答言梵天。以不隨行是隨法行。梵天問言。 đáp ngôn phạm thiên 。dĩ bất tùy hạnh/hành/hàng thị Tuỳ Pháp hành 。phạm thiên vấn ngôn 。 汝等可不明了通達此法門耶。答言梵天。 nhữ đẳng khả bất minh liễu thông đạt thử pháp môn da 。đáp ngôn phạm thiên 。 一切諸法我等悉皆明了通達。無彼我故。 nhất thiết chư pháp ngã đẳng tất giai minh liễu thông đạt 。vô bỉ ngã cố 。 爾時會中有一天子。名曰無垢。集在會坐。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử 。danh viết vô cấu 。tập tại hội tọa 。 謂勝思惟大梵天言。梵天。若有但聞此經法門。 vị thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。nhược hữu đãn văn thử Kinh Pháp môn 。 不為如來與授記者。 bất vi/vì/vị Như Lai dữ thọ kí giả 。 我當授其阿耨多羅三藐三菩提記。何以故。以此法門不失因果。 ngã đương thọ/thụ kỳ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hà dĩ cố 。dĩ thử pháp môn bất thất nhân quả 。 而能出生一切善法。能壞魔怨離諸憎愛。 nhi năng xuất sanh nhất thiết thiện pháp 。năng hoại ma oán ly chư tăng ái 。 能令眾生心得清淨。能令信者皆得歡喜。 năng lệnh chúng sanh tâm đắc thanh tịnh 。năng lệnh tín giả giai đắc hoan hỉ 。 以此法門除諸瞋恨。以此法門一切善人之所修行。 dĩ thử pháp môn trừ chư sân hận 。dĩ thử pháp môn nhất thiết thiện nhân chi sở tu hành 。 以此法門一切諸佛之所護念。 dĩ thử pháp môn nhất thiết chư Phật chi sở hộ niệm 。 以此法門一切世間天人阿修羅所共守護。 dĩ thử pháp môn nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở cọng thủ hộ 。 以此法門決定必得至不退轉。 dĩ thử pháp môn quyết định tất đắc chí Bất-thoái-chuyển 。 以此法門真實不誑至道場故。以此法門真實不倒。 dĩ thử pháp môn chân thật bất cuống chí đạo tràng cố 。dĩ thử pháp môn chân thật bất đảo 。 能令眾生得諸佛法。以此法門能轉法輪。以此法門能除疑悔。 năng lệnh chúng sanh đắc chư Phật Pháp 。dĩ thử pháp môn năng chuyển pháp luân 。dĩ thử pháp môn năng trừ nghi hối 。 以此法門能開聖道。 dĩ thử pháp môn năng khai Thánh đạo 。 以此法門求解脫者所應善聽。 dĩ thử pháp môn cầu giải thoát giả sở ưng thiện thính 。 以此法門若有欲得陀羅尼者所應善持。以此法門求福之人所應善說。 dĩ thử pháp môn nhược hữu dục đắc Đà-la-ni giả sở ưng thiện trì 。dĩ thử pháp môn cầu phước chi nhân sở ưng thiện thuyết 。 以此法門樂法之人所應善護。 dĩ thử pháp môn lạc/nhạc Pháp chi nhân sở ưng thiện hộ 。 以此法門能與快樂至於涅槃。 dĩ thử pháp môn năng dữ khoái lạc chí ư Niết-Bàn 。 以此法門若魔外道有所得人所不能斷。以此法門應受供人能隨其義。 dĩ thử pháp môn nhược/nhã ma ngoại đạo hữu sở đắc nhân sở bất năng đoạn 。dĩ thử pháp môn ưng thọ/thụ cung/cúng nhân năng tùy kỳ nghĩa 。 以此法門能令利根行者欣悅。 dĩ thử pháp môn năng lệnh lợi căn hành giả hân duyệt 。 以此法門令真智者皆悉歡喜。以此法門能與人慧離諸見故。 dĩ thử pháp môn lệnh chân trí giả giai tất hoan hỉ 。dĩ thử pháp môn năng dữ nhân tuệ ly chư kiến cố 。 以此法門能與人智破愚癡故。 dĩ thử pháp môn năng dữ nhân trí phá ngu si cố 。 以此法門文辭次第善說法故。 dĩ thử pháp môn văn từ thứ đệ thiện thuyết pháp cố 。 以此法門究竟善巧隨義說故。以此法門多所利益說第一義。 dĩ thử pháp môn cứu cánh thiện xảo tùy nghĩa thuyết cố 。dĩ thử pháp môn đa sở lợi ích thuyết đệ nhất nghĩa 。 以此法門愛樂法人之所貪惜。 dĩ thử pháp môn ái lạc Pháp nhân chi sở tham tích 。 以此法門有智之人所不能離。以此法門是行施者之大寶藏。 dĩ thử pháp môn hữu trí chi nhân sở bất năng ly 。dĩ thử pháp môn thị hạnh/hành/hàng thí giả chi đại bảo tạng 。 以此法門是熱惱者之清涼池。 dĩ thử pháp môn thị nhiệt não giả chi thanh lương trì 。 以此法門能令瞋者慈者心皆平等。 dĩ thử pháp môn năng lệnh sân giả từ giả tâm giai bình đẳng 。 以此法門令懈怠者皆行精進。以此法門令妄念者皆得禪定。 dĩ thử pháp môn lệnh giải đãi giả giai hạnh/hành/hàng tinh tấn 。dĩ thử pháp môn lệnh vọng niệm giả giai đắc Thiền định 。 以此法門與愚癡者般若之明。梵天。 dĩ thử pháp môn dữ ngu si giả Bát-nhã chi minh 。phạm thiên 。 此法門者。一切諸佛之所貴重。無垢天子說是法時。 thử pháp môn giả 。nhất thiết chư Phật chi sở quý trọng 。vô cấu Thiên Tử thuyết thị pháp thời 。 於此三千大千世界六種震動。佛即讚言。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。Phật tức tán ngôn 。 善哉善哉。無垢天子。如汝所說。 Thiện tai thiện tai 。vô cấu Thiên Tử 。như nhữ sở thuyết 。 爾時勝思惟梵天白佛言。世尊。是無垢天子。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị vô cấu Thiên Tử 。 曾於過去諸如來所聞是法門耶。佛言梵天。 tằng ư quá khứ chư Như Lai sở văn thị pháp môn da 。Phật ngôn phạm thiên 。 是無垢天子已於過去六十四億諸如來所聞是法門。 thị vô cấu Thiên Tử dĩ ư quá khứ lục thập tứ ức chư Như Lai sở văn thị pháp môn 。 復過四萬二千劫已。當得作佛。號無垢莊嚴。 phục quá/qua tứ vạn nhị thiên kiếp dĩ 。đương đắc tác Phật 。hiệu vô cấu trang nghiêm 。 國名寶莊嚴。於其中間諸佛出世一切供養。 quốc danh bảo trang nghiêm 。ư kỳ trung gian chư Phật xuất thế nhất thiết cúng dường 。 亦於彼佛聞是法門。梵天。 diệc ư bỉ Phật văn thị pháp môn 。phạm thiên 。 是諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thị chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 在此會中得法忍者。皆當得生寶莊嚴國。 tại thử hội trung đắc pháp nhẫn giả 。giai đương đắc sanh bảo trang nghiêm quốc 。 爾時無垢天子白佛言。世尊。我不求菩提。 nhĩ thời vô cấu Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã bất cầu Bồ-đề 。 不願菩提。不貪著菩提。不喜樂菩提。 bất nguyện Bồ-đề 。bất tham trước Bồ-đề 。bất hỉ lạc Bồ-đề 。 不思念菩提。不分別菩提。云何如來授我記耶。 bất tư niệm Bồ-đề 。bất phân biệt Bồ-đề 。vân hà Như Lai thọ/thụ ngã kí da 。 佛言。天子。如以草木莖節枝葉投於火中。 Phật ngôn 。Thiên Tử 。như dĩ thảo mộc hành tiết chi diệp đầu ư hỏa trung 。 而語之言。莫然莫然。若以是語而不然者。 nhi ngữ chi ngôn 。mạc nhiên mạc nhiên 。nhược/nhã dĩ thị ngữ nhi bất nhiên giả 。 無有是處。如是天子。菩薩亦爾。 vô hữu thị xứ 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 雖不求菩提。不願菩提。不貪著菩提。不喜樂菩提。 tuy bất cầu Bồ-đề 。bất nguyện Bồ-đề 。bất tham trước Bồ-đề 。bất hỉ lạc Bồ-đề 。 不思念菩提。不分別菩提。 bất tư niệm Bồ-đề 。bất phân biệt Bồ-đề 。 當知是人已為一切諸佛所記。何以故。若諸菩薩不求菩提。 đương tri thị nhân dĩ vi/vì/vị nhất thiết chư Phật sở kí 。hà dĩ cố 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất cầu Bồ-đề 。 不願菩提。不貪著菩提。不喜樂菩提。 bất nguyện Bồ-đề 。bất tham trước Bồ-đề 。bất hỉ lạc Bồ-đề 。 不思念菩提。不分別菩提。 bất tư niệm Bồ-đề 。bất phân biệt Bồ-đề 。 則於諸佛必得授於阿耨多羅三藐三菩提記。 tức ư chư Phật tất đắc thọ/thụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時會中五百菩薩白佛言。世尊。我等今者。 nhĩ thời hội trung ngũ bách Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả 。 不求菩提。不願菩提。不貪著菩提。 bất cầu Bồ-đề 。bất nguyện Bồ-đề 。bất tham trước Bồ-đề 。 不喜樂菩提。不思念菩提。不分別菩提。作是語已。 bất hỉ lạc Bồ-đề 。bất tư niệm Bồ-đề 。bất phân biệt Bồ-đề 。tác thị ngữ dĩ 。 以佛神力。 dĩ Phật thần lực 。 即見上方八萬四千諸佛授其阿耨多羅三藐三菩提記。 tức kiến thượng phương bát vạn tứ thiên chư Phật thọ/thụ kỳ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時五百菩薩白佛言。希有世尊。如來善說。 nhĩ thời ngũ bách Bồ Tát bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。Như Lai thiện thuyết 。 若諸菩薩不求菩提。不願菩提。不貪著菩提。 nhược/nhã chư Bồ-tát bất cầu Bồ-đề 。bất nguyện Bồ-đề 。bất tham trước Bồ-đề 。 不喜樂菩提。不思念菩提。 bất hỉ lạc Bồ-đề 。bất tư niệm Bồ-đề 。 於菩提不分別無分別。如是菩薩。當知已為諸佛授記。世尊。 ư Bồ-đề bất phân biệt vô phân biệt 。như thị Bồ Tát 。đương tri dĩ vi/vì/vị chư Phật thọ kí 。Thế Tôn 。 我等今見上方八萬四千諸佛。 ngã đẳng kim kiến thượng phương bát vạn tứ thiên chư Phật 。 皆與我等授阿耨多羅三藐三菩提記。 giai dữ ngã đẳng thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時文殊師利法王之子白佛言。唯願世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương chi tử bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 護是法門。於當來世閻浮提中令得久住。 hộ thị pháp môn 。ư đương lai thế Diêm-phù-đề trung lệnh đắc cửu trụ 。 又令大莊嚴。善男子善女人。咸得聞之。 hựu lệnh đại trang nghiêm 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hàm đắc văn chi 。 設有種種諸魔事起而能不隨。 thiết hữu chủng chủng chư ma sự khởi nhi năng bất tùy 。 亦令諸魔若諸魔民不得其便。以其受持是法門故。 diệc lệnh chư ma nhược/nhã chư ma dân bất đắc kỳ tiện 。dĩ kỳ thọ trì thị pháp môn cố 。 則得發於阿耨多羅三藐三菩提心。 tức đắc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 爾時佛告文殊師利法王子言。如是如是。汝今善聽。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。như thị như thị 。nhữ kim thiện thính 。 為此法門久住世故。當為汝說。 vi/vì/vị thử pháp môn cửu trụ thế cố 。đương vi nhữ 。 召諸天龍夜叉乾闥婆鳩槃茶等。呪術章句常隨擁護。 triệu chư thiên long dạ xoa Càn thát bà cưu bàn trà đẳng 。chú thuật chương cú thường tùy ủng hộ 。 如是法門。若諸法師善男子善女人。誦持此呪。 như thị pháp môn 。nhược/nhã chư Pháp sư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tụng trì thử chú 。 則能致彼天龍夜叉乾闥婆鳩槃茶阿修羅 tức năng trí bỉ thiên long dạ xoa Càn thát bà cưu bàn trà A-tu-la 迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等常隨擁護。 Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng thường tùy ủng hộ 。 是善男子善女人。若行道路。若失道時。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã hành đạo lộ 。nhược/nhã thất đạo thời 。 若在聚落。若在空閑。若在僧房。若在宴室。 nhược/nhã tại tụ lạc 。nhược/nhã tại không nhàn 。nhược/nhã tại tăng phòng 。nhược/nhã tại yến thất 。 若經行處。若在眾會。是諸神等。常當隨侍衛護是人。 nhược/nhã kinh hành xứ/xử 。nhược/nhã tại chúng hội 。thị chư Thần đẳng 。thường đương tùy thị vệ hộ thị nhân 。 益其樂說辯才之力。 ích kỳ lạc/nhạc thuyết biện tài chi lực 。 又復為作堅固憶念慧力因緣。無有怨賊得其便者。 hựu phục vi/vì/vị tác kiên cố ức niệm tuệ lực nhân duyên 。vô hữu oán tặc đắc kỳ tiện giả 。 令是法師行立坐臥一心安詳。文殊師利。 lệnh thị pháp sư hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa nhất tâm an tường 。Văn-thù-sư-lợi 。 何等名為呪術章句。 hà đẳng danh vi chú thuật chương cú 。 多軼他(徒結反長音也自下不言長者悉是短音第一句)憂頭(重音自下皆同不言重者悉是 đa dật tha (đồ kết/kiết phản trường/trưởng âm dã tự hạ bất ngôn Trưởng-giả tất thị đoản âm đệ nhất cú )ưu đầu (trọng âm tự hạ giai đồng bất ngôn trọng giả tất thị 輕音)隸(里債反自下皆同第二句)頭頭隷(三)摩(齒*齊)(豬皆反自下皆同重言)遮 khinh âm )lệ (lý trái phản tự hạ giai đồng đệ nhị cú )đầu đầu lệ (tam )ma (xỉ *tề )(trư giai phản tự hạ giai đồng trọng ngôn )già (正何反)(齒*齊)(四)摩衢(長音)遮隸(五)失離(重音自下皆同)彌絺(六)樗 (chánh hà phản )(xỉ *tề )(tứ )ma cù (trường/trưởng âm )già lệ (ngũ )thất ly (trọng âm tự hạ giai đồng )di hi (lục )xư (長音)離彌離(七)侯樓侯樓侯樓(八)垔(長音)婆(齒*齊)(九)鞞 (trường/trưởng âm )ly di ly (thất )hầu lâu hầu lâu hầu lâu (bát )垔(trường/trưởng âm )Bà (xỉ *tề )(cửu )tỳ 多(長音)地(除賣反十)佉佉隸(十一)佉隸佉隷佉泥((少/兔)閑反自下皆同十二) đa (trường/trưởng âm )địa (trừ mại phản thập )khư khư lệ (thập nhất )khư lệ khư lệ khư nê ((Nậu )nhàn phản tự hạ giai đồng thập nhị ) 阿(長音)僧泥(十三)伽提摩子麗(零制反向下皆同十四)摩(長音)那(泥大 a (trường/trưởng âm )tăng nê (thập tam )già Đề ma tử lệ (linh chế phản hướng hạ giai đồng thập tứ )ma (trường/trưởng âm )na (nê Đại 反)娑(長音)婆泥(十五)跋大(重音)揵(巨言反)大(重音十六)薩婆留帝 phản )sa (trường/trưởng âm )Bà nê (thập ngũ )bạt Đại (trọng âm )kiền (cự ngôn phản )Đại (trọng âm thập lục )tát bà lưu đế (十七)婆囉(劣我反自下皆同)婆(長音)伽帝(十八)辛頭麗(十九)南無佛 (thập thất )Bà La (liệt ngã phản tự hạ giai đồng )Bà (trường/trưởng âm )già đế (thập bát )tân đầu lệ (thập cửu )Nam mô Phật 提(重音)避邪(延加反自下皆同二十)遮(長音)離帝麗(二十一)南無達摩 Đề (trọng âm )tị tà (duyên gia phản tự hạ giai đồng nhị thập )già (trường/trưởng âm )ly đế lệ (nhị thập nhất )Nam mô Đạt-ma 耶(二十二)尼((少/兔)界反)伽(長音而重)娑尼(長音二十三)南磨僧伽(重音) da (nhị thập nhị )ni ((Nậu )giới phản )già (trường/trưởng âm nhi trọng )sa ni (trường/trưởng âm nhị thập tam )Nam ma tăng già (trọng âm ) 耶(二十四)娑婆系(二十五)多波(長音)閉(二十六)避喻(此二字聲相著)波 da (nhị thập tứ )Ta-bà hệ (nhị thập ngũ )đa ba (trường/trưởng âm )bế (nhị thập lục )tị dụ (thử nhị tự thanh tưởng trước )ba 羶(長音)多(長音)尼(二十七)薩婆波波(二波長音)尼(二十八)枚(蒙大反) Thiên (trường/trưởng âm )đa (trường/trưởng âm )ni (nhị thập thất )tát bà ba ba (nhị ba trường/trưởng âm )ni (nhị thập bát )mai (mông Đại phản ) 提離(長音)迷(默帝反二十九)薩婆浮(此音重而長)提避耶(二字聲相著三 Đề ly (trường/trưởng âm )mê (mặc đế phản nhị thập cửu )tát bà phù (thử âm trọng nhi trường/trưởng )Đề tị da (nhị tự thanh tưởng trước tam 十)薩多(短音)尼離池恕(三十一)婆藍(柳紺反)吽(合口鼻中出聲) thập )tát đa (đoản âm )ni ly trì thứ (tam thập nhất )Bà lam (liễu cám phản )hồng (hợp khẩu tỳ trung xuất thanh ) 摩波菟(三十二)摩何(長音)離師避(此音重而長三十三)鉢囉賒(世何 ma ba thố (tam thập nhị )ma hà (trường/trưởng âm )ly sư tị (thử âm trọng nhi trường/trưởng tam thập tam )bát La xa (thế hà 反)哆(得磨反三十四)多多囉(劣餓反)堤虱天(癡怜反)帝(三十五)薩 phản )sỉ (đắc ma phản tam thập tứ )đa đa La (liệt ngạ phản )đê sắt Thiên (si 怜phản )đế (tam thập ngũ )tát 婆伽囉(劣俄反)賀(重音三十六)南磨薩婆佛提避耶(避耶 Bà già La (liệt nga phản )hạ (trọng âm tam thập lục )Nam ma tát bà Phật Đề tị da (tị da 二字重音而聲相著三十七)悉纏妒(三十八)曼哆囉(劣餓反)鉢大(長音 nhị tự trọng âm nhi thanh tưởng trước tam thập thất )tất triền đố (tam thập bát )mạn sỉ La (liệt ngạ phản )bát Đại (trường/trưởng âm 三十九)(漜-土+日)婆賀(婆賀二字音長四十) tam thập cửu )(漜-độ +nhật )Bà hạ (Bà hạ nhị tự âm trường/trưởng tứ thập ) 文殊師利。是呪章句。若諸菩薩摩訶薩等。 Văn-thù-sư-lợi 。thị chú chương cú 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 欲修行此勝法門者。當誦持之應一心行。 dục tu hành thử thắng Pháp môn giả 。đương tụng trì chi ưng nhất tâm hành 。 不調戲不散亂。舉動進止悉令淨潔。 bất điều hí bất tán loạn 。cử động tiến chỉ tất lệnh tịnh khiết 。 不畜餘食少欲知足。獨處遠離不樂憒閙。 bất súc dư thực/tự thiểu dục tri túc 。độc xứ/xử viễn ly bất lạc/nhạc hội náo 。 身心遠離常以慈悲以法喜樂。常住實語不欺誑人。 thân tâm viễn ly thường dĩ từ bi dĩ pháp thiện lạc 。thường trụ thật ngữ bất khi cuống nhân 。 貴於坐禪樂欲說法。行於正念常離邪念。 quý ư tọa Thiền lạc/nhạc dục thuyết Pháp 。hạnh/hành/hàng ư chánh niệm thường ly tà niệm 。 恒欲頭陀。於得不得無有憂喜。 hằng dục Đầu-đà 。ư đắc bất đắc vô hữu ưu hỉ 。 趣向涅槃畏厭生死。等心憎愛和合離別。不悋身命及一切物。 thú hướng Niết-Bàn úy yếm sanh tử 。đẳng tâm tăng ái hòa hợp ly biệt 。bất lẫn thân mạng cập nhất thiết vật 。 無有貪惜。威儀成就常樂持戒。 vô hữu tham tích 。uy nghi thành tựu thường lạc/nhạc trì giới 。 忍辱調柔惡言能忍。顏色和悅常行精進。 nhẫn nhục điều nhu ác ngôn năng nhẫn 。nhan sắc hòa duyệt thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 助成一切眾生善事。先意問訊除去憍慢同心歡樂。 trợ thành nhất thiết chúng sanh thiện sự 。tiên ý vấn tấn trừ khứ kiêu mạn đồng tâm hoan lạc 。 文殊師利。如是善男子。行如是呪持讀誦者。 Văn-thù-sư-lợi 。như thị Thiện nam tử 。hạnh/hành/hàng như thị chú trì độc tụng giả 。 文殊師利。如是法師即現身中得十種力。 Văn-thù-sư-lợi 。như thị pháp sư tức hiện thân trung đắc thập chủng lực 。 何等為十。一得念力。不忘諸法故。二得意力。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất đắc niệm lực 。bất vong chư Pháp cố 。nhị đắc ý lực 。 方便善巧擇諸法故。三得法力。 phương tiện thiện xảo trạch chư Pháp cố 。tam đắc pháp lực 。 以能隨順修多羅意善覺了故。四得堅固力。 dĩ năng tùy thuận tu-đa-la ý thiện giác liễu cố 。tứ đắc kiên cố lực 。 以常不捨如實修行故。五得慚愧力。護彼我故。六得多聞力。 dĩ thường bất xả như thật tu hành cố 。ngũ đắc tàm quý lực 。hộ bỉ ngã cố 。lục đắc đa văn lực 。 具足慧故。七得陀羅尼力。一切所聞皆能持故。 cụ túc tuệ cố 。thất đắc Đà-la-ni lực 。nhất thiết sở văn giai năng trì cố 。 八得樂說辯力。諸佛護念故。九得深法力。 bát đắc lạc/nhạc thuyết biện lực 。chư Phật hộ niệm cố 。cửu đắc thâm pháp lực 。 具足五通故。十得無生法忍力。 cụ túc ngũ thông cố 。thập đắc Vô sanh Pháp nhẫn lực 。 一切智智速得滿足故。文殊師利。 nhất thiết trí trí tốc đắc mãn túc cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 若諸法師有能誦此陀羅尼呪。住如是行。 nhược/nhã chư Pháp sư hữu năng tụng thử Đà-la-ni chú 。trụ/trú như thị hạnh/hành/hàng 。 彼善男子即於現世得是十力。如來說是呪術力時。 bỉ Thiện nam tử tức ư hiện thế đắc thị thập lực 。Như Lai thuyết thị chú thuật lực thời 。 四大神王驚怖毛竪。與無量鬼神眷屬圍遶。 tứ đại thần vương kinh phố mao thọ 。dữ vô lượng quỷ thần quyến thuộc vi nhiễu 。 前詣佛所頂禮佛足。白佛言。世尊。我是四神王得須陀洹道。 tiền nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã thị tứ Thần Vương đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 若有法師順佛教者。我等常當率諸親屬。 nhược hữu Pháp sư thuận Phật giáo giả 。ngã đẳng thường đương suất chư thân chúc 。 營從神民護是法師。若善男子若善女人。 doanh tùng Thần dân hộ thị pháp sư 。nhược/nhã Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân 。 護念法者有能受持。是等法門讀誦解說。 hộ niệm Pháp giả hữu năng thọ trì 。thị đẳng Pháp môn độc tụng giải thuyết 。 我等四王常往其所。衛護是人隨在何處。 ngã đẳng tứ vương thường vãng kỳ sở 。vệ hộ thị nhân tùy tại hà xứ/xử 。 若城邑聚落。若空閑靜處。若在房中。若在家若出家。 nhược/nhã thành ấp tụ lạc 。nhược/nhã không nhàn tĩnh xứ/xử 。nhược/nhã tại phòng trung 。nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。 我等四王及諸眷屬。常當隨侍供給所須。 ngã đẳng tứ vương cập chư quyến chúc 。thường đương tùy thị cung cấp sở tu 。 令心安隱無有厭倦。亦使一切無能嬈者。世尊。 lệnh tâm an ẩn vô hữu yếm quyện 。diệc sử nhất thiết vô năng nhiêu giả 。Thế Tôn 。 我等四王隨是法門所在之處。 ngã đẳng tứ vương tùy thị pháp môn sở tại chi xứ/xử 。 常令其方面百由旬。若天天子。若龍龍子。 thường lệnh kỳ phương diện bách do-tuần 。nhược/nhã Thiên Thiên Tử 。nhược/nhã long long tử 。 若夜叉夜叉子。若鳩槃茶鳩槃茶子等。不能得便。 nhược/nhã dạ xoa dạ xoa tử 。nhược/nhã cưu bàn trà cưu bàn trà tử đẳng 。bất năng đắc tiện 。 爾時毘流博叉天王。而說偈言。 nhĩ thời tỳ lưu bác xoa Thiên Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我所有眷屬  親戚及諸民  ngã sở hữu quyến thuộc   thân thích cập chư dân  皆當共衛護  供養是法師  giai đương cọng vệ hộ   cúng dường thị pháp sư 爾時毘流勒叉天王。而說偈言。 nhĩ thời Tì lưu lặc xoa Thiên Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我是法王子  從法而化生  ngã thị pháp vương tử   tùng Pháp nhi hóa sanh  佛子發心人  我皆當供給  Phật tử phát tâm nhân   ngã giai đương cung cấp 爾時提頭賴吒天王。而說偈言。 nhĩ thời Đề đầu lại trá Thiên Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若有諸法師  持佛修多羅  nhược hữu chư Pháp sư   trì Phật tu-đa-la  我常當衛護  周遍於十方  ngã thường đương vệ hộ   chu biến ư thập phương 爾時毘沙門天王。而說偈言。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  是人發道心  所應受供養  thị nhân phát đạo tâm   sở ưng thọ cúng dường  一切諸眾生  無能知之者  nhất thiết chư chúng sanh   vô năng tri chi giả 爾時毘沙門天王子。名曰善實。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương tử 。danh viết thiện thật 。 持七寶蓋奉上如來。而說偈言。 trì thất bảo cái phụng thượng Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊我今當  受持是法門  Thế Tôn ngã kim đương   thọ trì thị pháp môn  亦為他人說  我有如是心  diệc vi tha nhân thuyết   ngã hữu như thị tâm  世尊知我心  及先世所行  Thế Tôn tri ngã tâm   cập tiên thế sở hạnh  初始發道心  至誠求佛道  sơ thủy phát đạo tâm   chí thành cầu Phật đạo  世尊無見頂  今奉此妙蓋  Thế Tôn vô kiến đảnh/đính   kim phụng thử diệu cái  願我得如是  無見頂之相  nguyện ngã đắc như thị   vô kiến đảnh/đính chi tướng  我以愛敬心  瞻仰於世尊  ngã dĩ ái kính tâm   chiêm ngưỡng ư Thế Tôn  願二足之尊  慈悲觀察我  nguyện nhị túc chi tôn   từ bi quan sát ngã  我求佛淨眼  願見阿逸多  ngã cầu Phật Tịnh nhãn   nguyện kiến A-dật-đa  度智慧世尊  即時以偈答  độ trí tuệ Thế Tôn   tức thời dĩ kệ đáp  汝於此命終  即生兜率天  nhữ ư thử mạng chung   tức sanh Đâu suất thiên  從兜率下生  得見彌勒佛  tùng Đâu Suất hạ sanh   đắc kiến Di Lặc Phật  二萬歲供養  爾乃行出家  nhị vạn tuế cúng dường   nhĩ nãi hạnh/hành/hàng xuất gia  既得出家已  淨修於梵行  ký đắc xuất gia dĩ   tịnh tu ư phạm hạnh  賢劫中諸佛  一切悉得見  hiền kiếp trung chư Phật   nhất thiết tất đắc kiến  亦皆供養之  於彼修梵行  diệc giai cúng dường chi   ư bỉ tu phạm hạnh  過六十億劫  汝當得成佛  quá/qua lục thập ức kiếp   nhữ đương đắc thành Phật  號名為寶蓋  國土甚嚴淨  hiệu danh vi bảo cái   quốc độ thậm nghiêm tịnh  惟有菩薩僧  為講說妙法  duy hữu Bồ-tát tăng   vi/vì/vị giảng thuyết diệu pháp  壽命盡一劫  佛滅度已後  thọ mạng tận nhất kiếp   Phật diệt độ dĩ hậu  正法住一劫  像法住半劫  chánh pháp trụ nhất kiếp   tượng Pháp trụ/trú bán kiếp  清淨勝妙法  安隱諸眾生  thanh tịnh thắng diệu pháp   an ổn chư chúng sanh 爾時釋提桓因。與無數百千諸天圍遶。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。dữ vô số bách thiên chư Thiên vi nhiễu 。 而白佛言。世尊。若有能持是等法門。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu năng trì thị đẳng Pháp môn 。 彼諸法師我常衛護供養供給。隨是法門所在之處。 bỉ chư Pháp sư ngã thường vệ hộ cúng dường cung cấp 。tùy thị pháp môn sở tại chi xứ/xử 。 若讀若誦若解說者。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nhược/nhã giải thuyết giả 。 我及眷屬以為聽受是法門故。往詣其所。增益法師勢力無畏。 ngã cập quyến thuộc dĩ vi/vì/vị thính thọ thị pháp môn cố 。vãng nghệ kỳ sở 。tăng ích pháp sư thế lực vô úy 。 法次第意令不漏失。爾時釋提桓因子名曰善護。 Pháp thứ đệ ý lệnh bất lậu thất 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tử danh viết thiện hộ 。 持妙寶蓋諸寶間錯。奉上如來。而說偈言。 trì diệu bảo cái chư bảo gian thác/thố 。phụng thượng Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我常如實知  世尊前世行  ngã thường như thật tri   Thế Tôn tiền thế hạnh/hành/hàng  我亦如是行  求佛一切智  ngã diệc như thị hạnh/hành/hàng   cầu Phật nhất thiết trí  世尊於往昔  無物不施與  Thế Tôn ư vãng tích   vô vật bất thí dữ  我當隨此行  亦捨諸所有  ngã đương tùy thử hạnh/hành/hàng   diệc xả chư sở hữu  我今法王子  受持是法門  ngã kim pháp vương tử   thọ trì thị pháp môn  當數為人說  以報如來恩  đương số vi nhân thuyết   dĩ báo Như Lai ân  受是法門者  是即與我同  thọ/thụ thị pháp môn giả   thị tức dữ ngã đồng  我給侍彼人  為得菩提故  ngã cấp thị bỉ nhân   vi/vì/vị đắc Bồ-đề cố  世尊聲聞人  不能守護法  Thế Tôn Thanh văn nhân   bất năng thủ hộ Pháp  於後恐怖世  我護是法門  ư hậu khủng bố thế   ngã hộ thị pháp môn  世尊安慰我  又斷諸天疑  Thế Tôn an uý ngã   hựu đoạn chư Thiên nghi  我今當久如  得佛如世尊  ngã kim đương cửu như   đắc Phật như Thế Tôn  佛通達智慧  授一切智記  Phật thông đạt trí tuệ   thọ/thụ nhất thiết trí kí  汝後當作佛  如我今無異  nhữ hậu đương tác Phật   như ngã kim vô dị  過於千億劫  復過百億劫  quá/qua ư thiên ức kiếp   phục quá/qua bách ức kiếp  爾乃得成佛  號名為智成  nhĩ nãi đắc thành Phật   hiệu danh vi trí thành 爾時娑婆世界主大梵天王白佛言。世尊。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若善男子善女人等。其有能說是法門者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。kỳ hữu năng thuyết thị pháp môn giả 。 我為供養彼法師故。捨禪定樂往詣其所。何以故。 ngã vi/vì/vị cúng dường bỉ Pháp sư cố 。xả Thiền định lạc/nhạc vãng nghệ kỳ sở 。hà dĩ cố 。 是等法門出生帝釋大梵天王諸豪尊等。 thị đẳng Pháp môn xuất sanh Đế Thích Đại phạm Thiên Vương chư hào tôn đẳng 。 我今常當供養如是諸善男子。 ngã kim thường đương cúng dường như thị chư Thiện nam tử 。 如是說法諸善男子。 như thị thuyết Pháp chư Thiện nam tử 。 應受世間大梵天王一切天人阿修羅等之所供養。爾時妙梵天王。而說偈言。 ưng thọ/thụ thế gian Đại phạm Thiên Vương nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la đẳng chi sở cúng dường 。nhĩ thời diệu phạm thiên vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘比丘尼  諸清信士女  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   chư thanh tín sĩ nữ  受持此法門  是世供養處  thọ trì thử pháp môn   thị thế cúng dường xứ/xử  乃至有一人  能行是法門  nãi chí hữu nhất nhân   năng hạnh/hành/hàng thị pháp môn  我妙梵天王  要當為之說  ngã diệu phạm thiên vương   yếu đương vi/vì/vị chi thuyết  敷眾妙華座  高至於梵天  phu chúng hương khí tọa   cao chí ư phạm thiên  於此座上坐  演說是法門  ư thử tọa Thượng tọa   diễn thuyết thị pháp môn  若於惡世中  從聞是法者  nhược/nhã ư ác thế trung   tùng văn thị pháp giả  應發希有心  踊躍稱善哉  ưng phát hy hữu tâm   dõng dược xưng Thiện tai  若無量世界  大火悉充滿  nhược/nhã vô lượng thế giới   Đại hỏa tất sung mãn  要當從中過  往聽是法門  yếu đương tùng trung quá/qua   vãng thính thị pháp môn  若有欲得聞  開佛道法門  nhược hữu dục đắc văn   khai Phật đạo pháp môn  應如須彌寶  供養從聞者  ưng như Tu-Di bảo   cúng dường tùng văn giả 爾時世尊現神通力。令魔波旬及其軍眾。 nhĩ thời Thế Tôn hiện thần thông lực 。lệnh Ma ba tuần cập kỳ quân chúng 。 來詣佛所作如是言。世尊。 lai nghệ Phật sở tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我與眷屬今於佛前立此誓願。隨是法門所流布處。 ngã dữ quyến thuộc kim ư Phật tiền lập thử thệ nguyện 。tùy thị pháp môn sở lưu bố xứ/xử 。 若說法者及聽法者。并彼國土不起魔事。 nhược/nhã thuyết pháp giả cập thính pháp giả 。tinh bỉ quốc độ bất khởi ma sự 。 亦當擁護如是法門。 diệc đương ủng hộ như thị pháp môn 。 爾時世尊放金色光照此世界告文殊師利法王子言。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn phóng kim sắc quang chiếu thử thế giới cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 我今住持如是法門。以為利益諸法師故。隨是法門。在閻浮提。 ngã kim trụ trì như thị pháp môn 。dĩ vi/vì/vị lợi ích chư Pháp sư cố 。tùy thị pháp môn 。tại Diêm-phù-đề 。 歲數久近佛法不滅。爾時會中諸眾生等。 tuế số cửu cận Phật Pháp bất diệt 。nhĩ thời hội trung chư chúng sanh đẳng 。 以一切華。以一切香一切末香。 dĩ nhất thiết hoa 。dĩ nhất thiết hương nhất thiết mạt hương 。 而散佛上作如是言。世尊。願是法門行閻浮提。 nhi tán Phật thượng tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。nguyện thị pháp môn hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 久住於世廣宣流布。於是世尊告阿難言。 cửu trụ ư thế quảng tuyên lưu bố 。ư thị Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。 汝今受持如是法門。阿難白言。唯然受持。佛言。阿難。 nhữ kim thọ trì như thị pháp môn 。A-nan bạch ngôn 。duy nhiên thọ trì 。Phật ngôn 。A-nan 。 我今當以如是法門囑累於汝。 ngã kim đương dĩ như thị pháp môn chúc luỹ ư nhữ 。 受持讀誦廣為人說。 thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。 爾時阿難即白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若人受持如是法門。書寫讀誦為人解說。 nhược/nhã nhân thọ trì như thị pháp môn 。thư tả độc tụng vì nhân giải thuyết 。 彼人為得幾許功德。佛言。阿難。 bỉ nhân vi/vì/vị đắc kỷ hứa công đức 。Phật ngôn 。A-nan 。 隨是法門所有文字章句之數。若人盡壽以一切種勝妙樂具。 tùy thị pháp môn sở hữu văn tự chương cú chi số 。nhược/nhã nhân tận thọ dĩ nhất thiết chủng thắng diệu lạc/nhạc cụ 。 供養爾許諸佛及僧。 cúng dường nhĩ hứa chư Phật cập tăng 。 若復有人乃至供養是法門恭敬尊重。而讚歎之。其福為勝。 nhược/nhã phục hưũ nhân nãi chí cúng dường thị pháp môn cung kính tôn trọng 。nhi tán thán chi 。kỳ phước vi/vì/vị thắng 。 是人現得十一功德之藏。何等為十一。一見佛藏。 thị nhân hiện đắc thập nhất công đức chi tạng 。hà đẳng vi/vì/vị thập nhất 。nhất kiến Phật tạng 。 得天眼故。二聽法藏。得天耳故。三見僧藏。 đắc Thiên nhãn cố 。nhị thính pháp tạng 。đắc thiên nhĩ cố 。tam kiến tăng tạng 。 得不退轉菩薩僧故。四無盡財藏。以得寶手故。 đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-tát tăng cố 。tứ vô tận tài tạng 。dĩ đắc bảo thủ cố 。 五色身藏。以得具足三十二相故。六眷屬藏。 ngũ sắc thân tạng 。dĩ đắc cụ túc tam thập nhị tướng cố 。lục quyến thuộc tạng 。 得不可壞諸眷屬故。七聞所未聞諸法之藏。 đắc bất khả hoại chư quyến chúc cố 。thất văn sở vị văn chư Pháp chi tạng 。 以得諸持陀羅尼故。八憶念藏。 dĩ đắc chư trì Đà-la-ni cố 。bát ức niệm tạng 。 以得樂說無礙辯故。九無畏藏。破壞一切外道論故。 dĩ đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại biện cố 。cửu vô úy tạng 。phá hoại nhất thiết ngoại đạo luận cố 。 十福德藏。利益一切諸眾生故。十一智慧藏。 thập phước đức tạng 。lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。thập nhất trí tuệ tạng 。 以得一切諸佛法故。佛說如是修多羅時。 dĩ đắc nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Phật thuyết như thị tu-đa-la thời 。 七十二那由他菩薩得無生法忍。 thất thập nhị na-do-tha Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無數眾生不受諸法漏盡心得解脫。 vô số chúng sanh bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận tâm đắc giải thoát 。 爾時慧命阿難即從坐起。整服右肩。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan tức tùng tọa khởi 。chỉnh phục hữu kiên 。 頂禮佛足。白言。世尊。當以何名名此法門。 đảnh lễ Phật túc 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。đương dĩ hà danh danh thử pháp môn 。 云何奉持。佛言。阿難。此法門者。 vân hà phụng trì 。Phật ngôn 。A-nan 。thử pháp môn giả 。 名為平等攝一切法。如是受持。名為莊嚴一切佛法。 danh vi bình đẳng nhiếp nhất thiết pháp 。như thị thọ trì 。danh vi trang nghiêm nhất thiết Phật Pháp 。 如是受持。名勝思惟梵天所問。如是受持。 như thị thọ trì 。danh thắng tư tánh phạm thiên sở vấn 。như thị thọ trì 。 名為文殊師利論義。如是受持。佛說是法門已。 danh vi Văn-thù-sư-lợi luận nghĩa 。như thị thọ trì 。Phật thuyết thị pháp môn dĩ 。 文殊師利法王之子。勝思惟梵天。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương chi tử 。thắng tư tánh phạm thiên 。 平等行善男子。網明菩薩。長老摩訶迦葉。慧命阿難。 bình đẳng hạnh/hành/hàng Thiện nam tử 。Võng-Minh Bồ Tát 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。tuệ mạng A-nan 。 及十方世界諸來菩薩。 cập thập phương thế giới chư lai Bồ Tát 。 天龍夜叉乾闥婆王阿修羅等。受持佛語。皆大歡喜。 thiên long dạ xoa càn thát bà vương A-tu-la đẳng 。thọ trì Phật ngữ 。giai đại hoan hỉ 。 勝思惟梵天所問經卷第六 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:32:20 2008 ============================================================